Le mot vietnamien "chung đụng" peut être traduit en français par "vivre en promiscuité". Il fait référence à une situation où plusieurs personnes cohabitent dans un espace restreint, souvent sans intimité ou sans séparation adéquate.
Définition simple : "Chung đụng" décrit une cohabitation où les individus partagent des espaces privés et publics, ce qui peut parfois mener à un manque de confort ou de respect de la vie privée.
Utilisation : Ce terme est souvent utilisé pour parler de situations de vie en communauté, comme dans les dortoirs, les logements sociaux ou lors de voyages où les personnes dorment dans le même espace.
Exemple simple : "Dans le dortoir, nous vivons chung đụng, il est difficile d'avoir un moment de tranquillité."
Exemple avancé : "Dans certaines cultures, chung đụng est normal et accepté, tandis que dans d'autres, cela peut causer des tensions."
"Chung đụng" peut avoir une connotation négative lorsqu'il est utilisé pour décrire des situations où l'intimité est absente ou où les personnes se sentent mal à l'aise en raison du manque d'espace personnel. Toutefois, il peut également être utilisé de manière neutre ou positive dans des contextes de solidarité ou de communauté.